Навигация

Популярные статьи
  • Как найти достойную работу в Чехии — 4 преимущества рекрутингового агентства «Befind»

  • Авторские и переводные статьи

    Пресс-релизы

    Регистрация на сайте


    Опрос
    Какие телеканалы вы смотрите чаще?







    Держкіно каже, що з українським дубляжем все гаразд


    12 апреля 2012 | Новости / Кино | Добавил: Елена Ленова
    Державне агентство України з питань кіно заявило, що вважає заяви про заборону дублювання фільмів українською мовою та конфлікту навколо студії «Лє Доен» - «тенденційними та необ’єктивними». Про це повідомляє прес-служба держкіно.

    «Зважаючи на велику увагу ЗМІ та громадських організацій до конфлікту навколо студії «Лє Доен» та вільної інтерпретації деякими представниками громадськості та ЗМІ Постанови КМУ від 1 лютого 2012 року № 168 «Про внесення змін до Положення про державне посвідчення на право розповсюдження і демонстрування фільмів» Державне агентство України з питань кіно надає роз’яснення щодо ситуації, що склалася», - йдеться у листі Держкіно.

    В Держкіно наголошують, що постанова Кабінету Міністрів України від 1 лютого 2012 року № 168 «Про внесення змін до положення про державне посвідчення на право розповсюдження і демонстрування фільмів» приводить у відповідність до положень Закону України «Про кінематографію» підстави для видачі, відмови у видачі та скасування державного посвідчення на право розповсюдження і демонстрування фільмів (далі – Прокатне посвідчення).

    «На сьогоднішній день безпідставною є позиція громадських рухів та деяких ЗМІ стосовно того, що вилучення підпункту б) пункту 10 Положення про державне посвідчення на право розповсюдження і демонстрування фільмів призведе до того, що в Україні зменшиться кількість дубльованих фільмів державною мовою. Відповідно до Положень вказаної постанови не відбувається звуження прав громадян щодо доступу їх до перегляду фільмів державною мовою», - кажуть чиновники.

    Далі наводимо заяву Держкіно без змін:

    Відповідно до статті 14 Закону України «Про кінематографію» іноземні фільми перед розповсюдженням в Україні в обов'язковому порядку повинні бути дубльовані або озвучені чи субтитровані державною мовою. Додатковим стимулом є пільги, передбачені Податковим Кодексом України. Як приклад - звільнення від сплати ПДВ «тимчасово до 1 січня 2016 року операцій з поставки послуг з демонстрування національних фільмів та іноземних фільмів, дубльованих, озвучених та/чи субтитрованих державною мовою, демонстраторами фільмів». Це додаткова преференція для здійснення дистриб’юторськими компаніями дублювання, озвучення та субтитрування іноземних фільмів державною мовою.

    Слід зазначити, що роботи з дублювання та озвучення українською мовою з технічної та економічної точки зору ефективніше виконувати саме на території України. На даний час на території України, окрім компанії «Лє Доен» працює ще низка компаній, серед яких компанія «Постмодерн», студія звукозапису Володимира Третякова, студія дублювання «ДіАР» та інші. Зазначені компанії постійно здійснюють дублювання фільмів українською мовою на високому професійному рівні, а також надають ці послуги деяким відомим світовим кінокомпаніям.

    У зв’язку з розповсюдженням в ЗМІ інформації про те, що в Україні відсутня матеріально-технічна база з дублювання фільмів, до Держкіно звернулись підприємства, які здійснюють означені послуги, зі спростуванням такої інформації (у разі зацікавленості Держкіно готово надати відповідні документи).

    Крім того, відповідно до підпункту г) пункту 6 Положення про державне посвідчення на право розповсюдження і демонстрування фільмів Держкіно відмовляє у видачі Прокатного посвідчення, якщо власник відповідних прав не надав фільмокопію на кіноплівці - для власників кінотеатральних прав, на інших носіях - для власників телевізійних прав, прав домашнього відео, яка відповідає технічним вимогам для перегляду, дубльована (озвучена, субтитрована) українською мовою на території України суб'єктом господарювання, який виробляє товари, виконує роботи та надає послуги на території України.

    Жодного Прокатного посвідчення у невідповідності до вимог чинного законодавства Державним агентством України з питань кіно видано не було.

    У Держкіно нагадують, що протягом 2011 року видали для кінотеатрального показу 214 Прокатних посвідчень, в тому числі - на 99 фільмів, дубльованих державною мовою; на 42 фільми, озвучені державною мовою; на 73 фільми, субтитровані державною мовою, з них на 20 фільмів артхаузного кіно. Станом на 10 квітня 2012 року видано для кінотеатрального показу 66 Прокатних посвідчень, в тому числі - на 28 фільмів, дубльованих державною мовою; на 16 фільмів, озвучених державною мовою; на 22 фільми, субтитровані державною мовою, з них на 4 фільми артхаузного кіно.

    Источник: mediabusiness.com.ua
    Комментарии (0) | Распечатать | | Добавить в закладки:  

    Другие новости по теме:


     



    Телепрограммы для газет и сайтов.
    25-ть лет стабильной работы: телепрограммы, анонсы, сканворды, кроссворды, головоломки, гороскопы, подборки новостей и другие дополнительные материалы. Качественная работа с 1997 года. Разумная цена.

    Форум

    Фоторепортажи

    Авторская музыка

    Погода

    Афиша

    Кастинги и контакты ТВ шоу

    On-line TV

    Партнеры

    Друзья

    Реклама

    Статистика
    Главная страница  |  Регистрация  |  Добавить новость Copyright © 2002-2012 Все о ТВ и телекоммуникациях. Все права защищены.